Connect with us

Bewerbung

Bewerbung auf Englisch

Avatar

Veröffentlicht

auf

Immer mehr Arbeitnehmer zieht es bei der Suche nach ihrem Traumjob ins Ausland. Doch bevor es richtig losgehen kann, muss erst einmal eine Bewerbung eingereicht werden. Englische Bewerbungen sind heutzutage gefragter denn je. Das liegt unter anderem daran, dass viele Deutsche gern in englischsprachigen Ländern leben und arbeiten möchten. Zudem verlangen auch international tätige Konzerne, ausländische Universitäten und Au-Pair-Agenturen eine Bewerbung in tadellosem Englisch. Um sich erfolgreich in der englischen Sprache zu bewerben, sollten Sie einige wichtige Unterschiede zu einer deutschen Bewerbung beachten.

Anschreiben – der Cover Letter

Als Cover Letter wird das Anschreiben bezeichnet, welches auch in Deutschland üblicherweise als Ausgangspunkt für jede Bewerbung dient. Es findet in der Regel auf einer DIN A4-Seite Platz. Ähnlich wie bei einem Geschäftsbrief geben Sie zunächst die Absender- dann die Empfängeradresse an und notieren Ort und Datum linksbündig in der Reihenfolge Monat-Tag-Jahr.

Der Hauptteil des Anschreibens wird durch einige prägnante Sätze eingeleitet, in denen Sie erwähnen, was Sie zu Ihrer Bewerbung bewogen hat, warum Sie denken, der geeignete Kandidat für den Posten zu sein und einen Überblick über Ihre Qualifikationen geben. Nach dieser kurzen Einführung gehen Sie etwas ausführlicher auf Ihr persönliches Profil ein. Zögern Sie nicht, in einigen kurzen Sätzen darzulegen, was Sie auszeichnet, über welche besonderen Eigenschaften und Fähigkeiten Sie verfügen, die dem Unternehemen nützlich sein könnten. Anhand von Beispielen können Sie das Personalmanagement anschaulich über Ihre fachspezifischen Kenntnisse informieren. Wer sich selbst über seine speziellen Fähigkeiten im Klaren ist und präzise darüber Aufschluss geben kann, vermittelt dem Unternehmen einen kompetenten Eindruck.

Den Abschluss bildet eine förmliche Grußfloskel verbunden mit der Hoffnung, sich einmal in einem Vorstellungsgespräch persönlich zu begegnen.

Resumé oder CV?

-Formale Unterschiede

Wer sich daran macht, seinen Lebenslauf ins Englische zu übertragen, stößt bereits an dieser Stelle auf die ersten Stolpersteine. So muss beim Verfassen zwischen Resumé und Curriculum Vitae (CV) unterschieden werden. Ein CV ist sehr ausführlich und wird für Bewerbungen in Großbritannien und Irland benötigt. Dahingegen verwendet man für Bewerbungsschreiben in den USA und Australien meist nur das kürzere Resumé. Dieses besteht aus einer einseitigen Beschreibung der wichtigsten Stationen im Berufsleben.

-Inhaltliche Unterschiede

Hauptunterschiede zwischen Resumé, CV und Lebenslauf bestehen darin, dass als einzige persönliche Daten, die bei Resumé und CV angegeben werden müssen, Name, Anschrift und ggf. Emailadresse bzw. Telefonnummer erwähnt werden. Religionszugehörigkeit, Familienstand oder das Geburtsdatum sind kein Bestandteil einer englischen Bewerbung. Außerdem wird dem CV kein Foto beigefügt.

Was nun folgt, wirkt auf einen deutschen Bewerber zunächst fremd, macht aber aus angelsächsischer Sicht großen Sinn, da dort sehr viel mehr Wert auf Eigenverantwortung der Mitarbeiter gelegt wird als man es aus Deutschland gewöhnt ist. In zwei bis drei Sätzen sollen Sie erklären, warum Sie sich bewerben, was Ihre Ziele sind und warum Sie der Meinung sind, dass Sie für die von Ihnen bevorzugten Aufgaben der richtige Bewerber sind. Diesen Abschnitt bezeichnet man auch als Career goal oder Career objective. Zeugnisse und zusätzliche Anlagen werden von englischsprachigen Arbeitgebern selten bis nie gefordert. In Bezug auf seine bisherige Laufbahn wird dem Bewerber in der angelsächsischen Welt deutlich mehr vertraut.

Besonders wichtig dagegen für einen englischen Lebenslauf sind zwei Referenzen mitsamt Namen, Kontaktdaten und beruflichen Positionen. Dies können Personen aus Ihrem bisherigen Arbeitsumfeld sein – z.B. ehemalige Vorgesetzte oder sogenannte Mentoren. Unerheblich sind hierbei die tatsächliche Position in der Hierarchie. Referenzen von Abteilungsleitern sind genauso willkommen wie diejenigen von Senior Managern oder gar Chefs. Entscheidend ist jedoch, auf welche Weise das bisherige Arbeitsverhältnis beendet wurde. Denn im Unterschied zu einem Arbeitszeugnis lässt sich bei der Referenzmethode nicht mehr kontrollieren, wie sich die Referenzperson über Sie äußert, wenn im Laufe des Bewerbungsverfahrens der potentielle neue Arbeitgeber diese tatsächlich kontaktiert.

Da ein Resumé nur aus einer Seite besteht, fokussiert es sich hauptsächlich auf die bisherigen Leistungen, berufliche Ausbildung und Erfolge des Bewerbers. Ein CV umfasst mindestens zwei Seiten, bei der Bewerbung auf Forschungsstellen häufig deutlich mehr.

Welche Art im einzelnen erforderlich ist, entnimmt man entweder der Stellenanzeige oder schickt bei Bewerbungen in die USA und nach Australien vorsichtshalber erstmal nur eine Resumé, welches dort zum Standard gehört.

Aufbau des englischen Lebenslaufs

In der Struktur ähneln sich ein deutscher Lebenslauf und der englische CV sehr. Jedoch präsentiert sich ein CV häufig mehrspaltig und enthält direkt im Anschluss an die Kontaktdaten als ersten Punkt das Career objective. Anschließend wird der schulische und akademische Werdegang beschrieben. Darauf folgen berufliche Erfolge, Beförderungen und Auszeichnungen. Zu beachten ist hier dringend die antichronologische Auflistung der beruflichen Laufbahn. Die Sortierung erfolgt jeweils nach den größten Erfolgen und höchsten Titeln bzw. akademischen Graden, nach der längsten Verweildauer in ein und derselben Position usw.

Die Gliederung eines englischen Lebenslaufes sieht also folgendermaßen aus:

1. Contact Information

Achten Sie bei der Formatierung darauf, in der ersten Zeile Ihren Namen und die übrigen Daten darunter anzugeben. Umlaute sind auszuschreiben: ä = ae, ö = oe, ü = ue

2. Objective

Welche Stelle streben Sie aus welchen Gründe an?

3. Professional Experience

Beruflicher Werdegang in umgekehrt chronologischer Reihenfolge.

4. Education and Training

Auch der schulische und akademische Werdegang werden in antichronolgischer Reihenfolge notiert. Weiterbildungen bitte mit zusätzlicher Qualifikation ausweisen.

5. Skills, Honours or Engagements

Über welche Fähigkeiten verfügen Sie? Welche Sprachen sprechen Sie? Sind Sie besonders spezialisiert auf dem Gebiet von IT oder Programmierung? Sollten Sie über andere für die von Ihnen gewählte Stelle speziellen Qualifikationen verfügen, können Sie diese hier erwähnen.

6. References

Die Personen, die Sie als Referenzen angeben, werden in den meisten Fällen tatsächlich von dem Arbeitgeber, bei dem Sie sich bewerben, kontaktiert. Das sollte also immer in die Überlegungen einfließen, ob jemand als Referenz für Ihre Zwecke taugt.

Durch individuelle Designs, die besonders bei Bewerbungen in den Vereinigten Staaten beliebt sind, erhält der Lebenslauf eine persönliche Note. Zudem lockern grafische Elemente den Text etwas auf und verschaffen dem Personalmanager einen schnelleren Überblick über Ihre wichtigsten Qualifikationen. Eine weniger traditionelle Gestaltung des Resumés oder eines CV macht dabei neugierig auf Ihr Profil und erhöht möglicherweise die Chancen auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch.

Formulierungshilfen und gebräuchliche Floskeln

Ist in der Ausschreibung eine Kontaktperson angegeben, richten Sie die Anrede des Anschreibens bitte direkt an diese Person:

Dear Mr., Ms. X

Wenn in dem Inserat keine Kontaktperson genannt wird, kommen folgende Anredemöglichkeiten in Frage:

To whom it may concern

Dear Sirs

Dear Madam / Sir

Floskeln für den Einstieg zu finden, wirkt zuerst vielleicht kinderleicht, kann aber sehr schnell in holpriger oder gar falscher Ausdrucksweise münden. Überlegen Sie sich daher zunächst auf deutsch, welchen Eindruck Sie dem Empfänger Ihres Anschreibens im ersten Satz vermitteln wollen. Bei Initiativbewerbungen ist es noch entscheidender als bei einer Bewerbung auf eine konkrete Ausschreibung, dem Personalmanager sofort deutlich zu machen, worum es Ihnen geht. Ansonsten wird dieser verständnislos reagieren und Ihrer Bewerbung wenig Beachtung schenken.

Der Einstieg in eine Initiativbewerbung kann folgendermaßen erfolgen:

I am writing to you today in order to introduce myself to your company. As an expert in…you might be interested in using my skills to develop your company further.

Heißt so viel wie: Ich schreibe Ihnen heute, um mich bei Ihrem Unternehmen vorzustellen. Als ein Experte auf dem Gebiet…könnten Sie meine Fähigkeiten bei der Weiterentwicklung Ihres Unternehmens interessieren.

Der übliche Einstieg bei einer Bewerbung auf eine Ausschreibung lautet:

Today I would like to apply for your opening as a…
Ich würde mich gern auf Ihre Stellenausschreibung für die Position…bewerben.

Über Qualifikationen berichten:

I am currently holding the position as a…and working in the area of…
My expertise includes a wide range of skills including:…

Zurzeit bin ich in der Position als…tätig und arbeite auf dem Gebiet…
Zu meiner Expertise zählt eine ganze Bandbreite an Fähigkeiten, darunter:

My professional strength is… due to:
My personal skills include…

Meine beruflichen Stärken beruhen auf…
Zu meinen persönlichen Fähigkeiten zählen…

Bisherige Positionen bzw. Aufgabengebiete erläutern.

During my current employment as a…in the field of…I was able to extend my knowledge of…because of my research in/ working relation with…

Während meiner derzeitigen Anstellung als…auf dem Gebiet…konnte ich meine Kenntnisse im Bereich…aufgrund meiner Forschung/ Arbeitsbeziehung zu…vertiefen.

Due to my assignment at …University/ company I was able to…
Aufgrund meines Aufgabengebietes bei der Universität…/ im Unternehmen…war es mir möglich…

Interesse äußern und Auskunft geben über Ihre Skills:

I am especially interested in your job vacancy because of my previous working experience as…
Ich bin besonders an Ihrer Vakanz interessiert aufgrund meiner bisherigen Berufserfahrung als…

For this reason I might be well suited to fulfill the required tasks mentioned in your job description.
Daher eigne ich mich sehr gut für die in Ihrer Ausschreibung erwähnten Aufgaben.

My skills appear to fit in well with your company’s objectives and the requirements of the described job opening.
Meine Fähigkeiten scheinen gut zu den Zielen Ihres Unternehmens und zu der Stellenausschreibung zu passen.

The position fits well with my aquired skills and experiences during my time/ stay as…
Die Stelle deckt sich mit meinen erworbenen Fähigkeiten und Erfahrungen während meiner Zeit als/ meines Aufenthaltes als…

Floskeln zum Abschluss

I would be very happy to contribute to the growing succes of your company.
Ich würde mich sehr darüber freuen, zum weiteren Erfolg Ihres Unternehmens beitragen zu können.

I am looking forward to the vast range of opportunity that working for your company offers me as an employee.
Ich freue mich auf die große Zahl von Möglichkeiten, die mir die Arbeit für Ihre Firma bieten würde.

I would be happy to offer more details on my professional background as a …should you require so.
Ich würde mich freuen, Sie mit weiteren Informationen über meinen beruflichen Werdegang zu versorgen, sollten Sie diese benötigen.

I am looking forward to hearing from you. It would be a special opportunity for me to be invited for a job interview with your company.
Ich freue mich freuen von Ihnen zu hören. Es wäre eine besondere Möglichkeit für mich, zu einem Vorstellungsgespräch in Ihrem Unternehmen eingeladen zu werden.

Yours sincerely – mit freundlichen Grüßen

Kind regards – beste Grüße

Nach der Fertigstellung: Fragen Sie bei Muttersprachlern nach einer Korrektur an!

Grundsätzlich gilt (wie bei allen Bewerbungen) auch bei einer Bewerbung auf Englisch: Lassen Sie Ihre Texte Korrektur lesen, am besten von Muttersprachlern. Diesen fällt nämlich am ehesten auf, ob sich in Ihr Schreiben Fehler und holprige Ausdrucksweisen eingeschlichen haben. Wenn auch dieser Arbeitsschritt abgeschlossen ist, können Sie Ihre Bewerbung beruhigt auf den Weg bringen!

Michael Weidner hat Germanistik studiert und veröffentlicht auf Formulieren.de nützliche Artikel und Ratgeber rund um das Thema Bildung, Karriere und deutsche Texterstellung. Seine Leidenschaft ist das Schreiben und dieses Wissen gibt er gerne weiter.

Klicken Sie, um zu kommentieren

Hinterlasse einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert